1 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 NACHRICHTEN 2 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 Alles gut? In Sicherheit? Senden fehlgeschlagen 3 00:08:25,881 --> 00:08:26,965 ANDERE FOTOALBEN VERSTECKT 4 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 Die Videodatei ist vielleicht beschädigt. 5 00:12:03,932 --> 00:12:04,975 Beschädigt? 6 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 Sie haben alle was gesehen. 7 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Irgendwas ist mit dem Shuttle kollidiert. 8 00:12:12,733 --> 00:12:17,029 Wir haben in der Nähe des Shuttles nichts gesichtet. 9 00:12:17,196 --> 00:12:19,740 Unsere Satelliten haben auch nichts entdeckt. 10 00:12:19,907 --> 00:12:23,118 Obwohl sie selbst schnelle Kometen oder Meteoriten erkennen. 11 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Und die anderen Satelliten? 12 00:12:24,828 --> 00:12:28,582 Amerikaner und Briten sind mit den Terrorattacken beschäftigt. 13 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Aber hätten sie was bemerkt, hätten sie uns gewarnt. 14 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Vielleicht war es Weltraumschrott. 15 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Kleine Teile sind auch gefährlich. 16 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Weltraumschrott? 17 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Es war größer. Sehen sie sich das Video an. 18 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Das haben wir. 19 00:12:50,729 --> 00:12:52,606 Kaito ist meiner Meinung. 20 00:12:55,776 --> 00:12:57,027 Stimmt das, Kaito? 21 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 Es könnte ein Fehler in der Videodatei sein. 22 00:13:04,660 --> 00:13:07,287 Oder vielleicht auch Weltraumschrott. 23 00:13:10,624 --> 00:13:14,086 Yamato-san! Seien sie froh, dass Sie nicht verhaftet wurden. 24 00:13:15,587 --> 00:13:16,713 Gehen Sie jetzt. 25 00:13:16,880 --> 00:13:19,842 Sollten Sie zurückkommen, gehen Sie ins Gefängnis. 26 00:13:21,093 --> 00:13:22,052 Verstanden? 27 00:13:27,766 --> 00:13:28,851 Ihr Vollidioten! 28 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Mitsuki! 29 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Weltraumschrott? 30 00:13:38,652 --> 00:13:40,696 Sie hätten mich auch gefeuert. 31 00:13:40,863 --> 00:13:43,657 Irgendwas hat das verdammte Shuttle zertrümmert. 32 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 Gute Arbeit! 33 00:13:49,746 --> 00:13:51,498 Glaubst du, es wurde angegriffen? 34 00:13:51,665 --> 00:13:54,918 New York und London werden auch angegriffen. Warum nicht die Hoshi? 35 00:13:55,085 --> 00:13:57,629 Ein Angriff außerhalb der Atmosphäre? Durch wen? 36 00:13:57,796 --> 00:13:58,964 Durch sonst wen! 37 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 -Irgendwas hat die Hoshi angegriffen. -Irgendwas? 38 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 -Irgendwas hat die Hoshi angegriffen. -Irgendwas? 39 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Hinata hat irgendwas gesagt. 40 00:14:05,012 --> 00:14:06,597 Das hat sie. 41 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Vielleicht hat sie versucht, mir was zu sagen. 42 00:14:09,516 --> 00:14:12,686 Sie war sofort tot. Es war ein Bildfehler in der Videodatei. 43 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 Es war Hinata. 44 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Mit Sicherheit. 45 00:25:04,880 --> 00:25:06,632 Bin ich richtig bei Murai-san? 46 00:25:08,425 --> 00:25:10,802 Mein Name ist Mitsuki Yamato. 47 00:25:10,969 --> 00:25:13,847 Ich hab mit Ihrer Tochter bei der JASA gearbeitet. 48 00:25:14,431 --> 00:25:16,391 Darf ich reinkommen? 49 00:25:34,618 --> 00:25:36,286 Ich komme rein. 50 00:25:42,376 --> 00:25:44,211 Machen Sie es sich bequem. 51 00:25:46,588 --> 00:25:47,840 Danke. 52 00:26:16,535 --> 00:26:19,037 Es geht weiter mit Indien. 53 00:26:19,746 --> 00:26:23,876 Laut zahlreichen Berichten, wurde auch Mumbai angegriffen. 54 00:26:24,042 --> 00:26:27,880 Offenbar hat eine gewaltige Explosion die Stadtmitte erschüttert. 55 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Laut unseren Quellen 56 00:26:29,506 --> 00:26:33,260 hat sich der Verdacht, dass Pakistan oder eine Terrorgruppe 57 00:26:33,427 --> 00:26:36,138 hinter den Explosionen steckt, nicht erhärtet. 58 00:26:37,848 --> 00:26:41,602 Offiziellen Angaben zufolge könnten die Stromausfälle 59 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 in Großbritannien, Frankreich, den USA oder Brasilien 60 00:26:44,521 --> 00:26:47,858 damit zusammenhängen, dass... 61 00:27:14,843 --> 00:27:16,428 Murai-san. 62 00:27:22,559 --> 00:27:24,728 Weinen Sie nicht. 63 00:27:27,940 --> 00:27:28,857 Sie haben recht. 64 00:27:29,024 --> 00:27:30,484 Verzeihung. 65 00:27:32,236 --> 00:27:36,615 Ich hab gesehen, wie die Menschen Blumen niederlegen und jammern, 66 00:27:36,782 --> 00:27:37,991 an der Shibuya-Kreuzung. 67 00:27:38,158 --> 00:27:42,496 Ich glaube, sie würde darüber lachen. 68 00:27:42,663 --> 00:27:45,541 Darüber, wie lächerlich das alles ist. 69 00:27:47,417 --> 00:27:48,961 Ja, das würde sie. 70 00:27:54,758 --> 00:27:58,720 Hat sie manchmal von ihrem alten Herrn erzählt? 71 00:28:03,016 --> 00:28:04,017 Nun... 72 00:28:05,310 --> 00:28:07,938 Nein, wir standen uns nicht so nah. 73 00:28:09,648 --> 00:28:12,943 Wir hatten seit drei Jahren nicht mehr miteinander gesprochen. 74 00:28:13,110 --> 00:28:17,614 Wir waren oft unterschiedlicher Meinung. 75 00:28:17,781 --> 00:28:21,618 Ich hab ihre Entscheidungen nicht gebilligt. 76 00:28:22,327 --> 00:28:25,163 Ich fragte sie, für wen sie sich eigentlich hält. 77 00:28:25,706 --> 00:28:28,292 Sie sagte bloß, ich sei starrsinnig. 78 00:28:30,335 --> 00:28:32,588 Aber ich hatte recht. 79 00:28:40,053 --> 00:28:41,763 Darf ich Ihre Toilette benutzen? 80 00:40:15,165 --> 00:40:18,710 Und auf dieser Frequenz? 81 00:40:19,419 --> 00:40:21,713 Verstehst du, was ich sage? 82 00:40:22,589 --> 00:40:25,050 Ich werde den Sonnenaufgang vermissen. 83 00:40:29,555 --> 00:40:34,810 "Ich werde den Sonnenaufgang vermissen." 84 00:40:41,942 --> 00:40:43,861 Bequem? 85 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Entschuldigung. 86 00:40:50,742 --> 00:40:56,790 Erst wollte sie Funktechnikerin werden, wie ich. 87 00:40:56,957 --> 00:40:59,126 Bis ich anfing, für die JASA zu arbeiten. 88 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 Sie haben für die JASA gearbeitet? 89 00:41:06,800 --> 00:41:08,886 Systemadministratorin Yamato? 90 00:41:09,928 --> 00:41:11,180 Gefällt mir. 91 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 Eine junge Frau als Administratorin... 92 00:41:15,058 --> 00:41:17,561 Das ist doch eher selten. 93 00:41:18,729 --> 00:41:20,564 Und dann noch blond. 94 00:41:26,028 --> 00:41:27,779 Sie waren es, nicht wahr? 95 00:41:29,573 --> 00:41:32,868 -Was denn? -Ein Vater spürt so was. 96 00:41:40,125 --> 00:41:45,339 Hinata hat nie ihren Vater erwähnt. 97 00:41:46,548 --> 00:41:47,508 Nie! 98 00:41:50,219 --> 00:41:51,678 Kein Wunder. 99 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 Ein Vater mit so engstirnigen Ansichten! 100 00:41:54,890 --> 00:41:59,728 Sie wollen die Erinnerung an sie hier einsperren. 101 00:41:59,895 --> 00:42:04,274 Sie missbilligen ihre Entscheidungen und verheimlichen sie. 102 00:41:59,895 --> 00:42:04,274 Sie missbilligen ihre Entscheidungen und verheimlichen sie. 103 00:42:04,441 --> 00:42:05,901 Sie sind widerlich. 104 00:42:10,989 --> 00:42:13,659 Ich wünschte, ich wäre an ihrer Stelle im Shuttle gewesen. 105 00:42:16,578 --> 00:42:20,999 Das sage ich mir jeden Tag. 106 00:42:23,252 --> 00:42:24,419 Jeden Tag. 107 00:42:28,549 --> 00:42:29,967 Wenn Sie also... 108 00:42:30,133 --> 00:42:31,844 Der Grund für unseren Streit 109 00:42:34,763 --> 00:42:36,640 war nicht, 110 00:42:38,225 --> 00:42:41,520 dass sie mir 111 00:42:44,648 --> 00:42:46,483 ihr Geheimnis verraten hat. 112 00:42:47,985 --> 00:42:53,031 Sondern, dass sie es weiterhin vor der Welt verbergen wollte. 113 00:42:54,032 --> 00:42:55,450 Und das... 114 00:42:56,410 --> 00:42:58,579 konnte ich nicht ertragen. 115 00:43:01,373 --> 00:43:03,333 Sie traf einen Mann, 116 00:43:04,459 --> 00:43:06,920 um zu verbergen, was sie wirklich war. 117 00:43:09,464 --> 00:43:11,800 Das war ihre Entscheidung. 118 00:43:17,514 --> 00:43:18,515 Aber... 119 00:43:20,267 --> 00:43:23,896 ich konnte es nicht ertragen, 120 00:43:24,980 --> 00:43:26,940 dass sie ihr Herz verbirgt. 121 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 Und ich bin froh, 122 00:43:36,033 --> 00:43:38,410 dass sie es nicht vor Ihnen verbarg. 123 00:43:43,165 --> 00:43:45,167 Ich bin froh, dass Sie es waren. 124 00:43:51,465 --> 00:43:53,467 Also, warum sind Sie hier? 125 00:51:27,504 --> 00:51:31,383 Hinata hat im letzten Augenblick etwas gesagt. 126 00:51:33,093 --> 00:51:34,178 "Wajo." 127 00:51:35,220 --> 00:51:38,265 Es gibt eine Aufnahme von den letzten Augenblicken? 128 00:51:38,432 --> 00:51:41,727 Ja. Kommunikationsprotokoll. 129 00:51:43,854 --> 00:51:45,147 Ich möchte sie hören. 130 00:52:41,453 --> 00:52:42,955 RAUSCHUNTERDRÜCKUNG 131 00:52:44,540 --> 00:52:48,210 Ein Eisbär geht in eine Bar und bestellt 132 00:52:48,502 --> 00:52:50,754 einen Gin Tonic. 133 00:53:19,741 --> 00:53:20,742 Siehst du das? 134 00:53:22,327 --> 00:53:23,620 Was ist das? 135 00:53:47,269 --> 00:53:48,270 Wajo. 136 00:53:58,572 --> 00:53:59,656 Was sagen Sie dazu? 137 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 GERÄUSCHFREQUENZ 138 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 GERÄUSCHFREQUENZ 139 00:54:38,862 --> 00:54:43,408 Hat die JASA eine größere Tonanlage?