1 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 Sie lügen Sie an. 2 00:06:24,718 --> 00:06:27,971 Ich weiß nicht, was sie Ihnen erzählt haben. 3 00:06:28,138 --> 00:06:31,433 Aber wenn Sie mich nicht gehen lassen, wird die Erde zerstört. 4 00:06:32,726 --> 00:06:35,479 Alle Menschen, die Ihnen lieb sind, werden sterben. 5 00:06:36,855 --> 00:06:38,815 Hören Sie mir zu? 6 00:06:42,903 --> 00:06:43,862 Wie heißen Sie? 7 00:06:48,242 --> 00:06:49,701 Feigling! 8 00:07:44,381 --> 00:07:45,757 Lassen Sie mich gehen! 9 00:07:45,924 --> 00:07:47,217 Was ist los mit Ihnen? 10 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Lassen Sie uns kurz allein. 11 00:07:50,095 --> 00:07:51,471 Jawohl. 12 00:07:55,976 --> 00:07:57,144 Hashimoto-san? 13 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Ich hatte keine Wahl. 14 00:07:59,188 --> 00:08:01,982 Wir brauchen Zugang zum Übertragungssystem der Hoshi. 15 00:08:02,149 --> 00:08:04,484 Ich hatte fast Kontakt hergestellt. 16 00:08:04,651 --> 00:08:05,944 Wir haben die Koordinaten. 17 00:08:06,111 --> 00:08:07,362 Sie sind eingegeben. 18 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 Jetzt brauchen wir Zugang. 19 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Die Koordinaten? 20 00:08:11,241 --> 00:08:12,868 Eine geosynchrone Umlaufbahn. 21 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Das Shuttle wird zurückgehalten. 22 00:08:20,792 --> 00:08:21,835 Von denen. 23 00:08:25,797 --> 00:08:27,716 Es ist der einzige Kontakt. 24 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Die Hoshi-12 ist der einzige Kommunikationsweg. 25 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 Was davon übrig ist. 26 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Ich geb denen keinen Zugang. 27 00:08:37,518 --> 00:08:38,936 Murai-san ist tot. 28 00:08:40,312 --> 00:08:41,395 Bitte. 29 00:08:41,563 --> 00:08:43,065 Hören Sie auf damit. 30 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 Die Hoshi-Mission ist beendet. 31 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 Wir machen jetzt was anderes. 32 00:08:47,611 --> 00:08:48,779 Sie vielleicht. 33 00:08:48,946 --> 00:08:51,031 Das geht über uns hinaus. 34 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Es gibt niemanden mehr, den man retten könnte. 35 00:08:55,786 --> 00:09:00,082 Sagen Sie denen, dass nur ich den Kontakt herstellen kann. 36 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 Das wissen sie. 37 00:09:02,084 --> 00:09:03,168 Ich helfe nur, 38 00:09:04,378 --> 00:09:06,421 wenn ich den Kontakt herstelle. 39 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 Das entscheiden nicht Sie. 40 00:09:10,843 --> 00:09:12,302 Die aber auch nicht. 41 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Richten Sie ihnen das aus. 42 00:09:24,773 --> 00:09:26,859 Sie leitet das Kommunikationsteam. 43 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Wenn nicht, brauchen wir sechs Stunden, um den Zugang zu knacken, 44 00:09:32,781 --> 00:09:34,825 den sie verschlüsselt hat. 45 00:09:44,376 --> 00:09:45,878 Verschlüsselter Zugang? 46 00:09:46,545 --> 00:09:48,922 Wie gesagt, nur Sie können das. 47 00:26:27,588 --> 00:26:28,463 Fujimoto-san. 48 00:26:29,464 --> 00:26:30,924 Ich sende vom Terminal aus. 49 00:26:46,690 --> 00:26:47,774 Ich sende eine Anweisung, 50 00:26:47,941 --> 00:26:50,235 um den Shuttle-Kanal zu öffnen. 51 00:26:50,611 --> 00:26:53,405 Oder wollen Sie das nicht? 52 00:27:00,537 --> 00:27:01,455 Es ist vielleicht 53 00:27:01,622 --> 00:27:03,999 einfacher mit den Aliens zu kommunizieren. 54 00:27:06,376 --> 00:27:08,378 Shuttle-Kommunikation ist aktiv. 55 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Jetzt können sie uns hören. 56 00:27:16,094 --> 00:27:18,138 UPLINK-VERBINDUNG HERGESTELLT 57 00:33:10,407 --> 00:33:12,409 Die streiten permanent. 58 00:33:20,000 --> 00:33:22,252 Ich würde ja helfen, wenn ich wüsste wie. 59 00:33:23,212 --> 00:33:27,007 Ich füttere parallele neuronale Netze mit Live-Input, 60 00:33:27,591 --> 00:33:30,427 um das Daten-Format des Signals anzupassen 61 00:33:30,677 --> 00:33:34,598 und sämtliche Datenformate zurückzukodieren. 62 00:33:37,100 --> 00:33:38,143 Aha. 63 00:33:38,810 --> 00:33:40,312 Automatische Übersetzung? 64 00:33:40,979 --> 00:33:43,565 Sie haben ganze Wörterbücher geschickt. 65 00:33:43,732 --> 00:33:46,443 Aber das Signal ist unverändert. 66 00:33:46,610 --> 00:33:48,362 Was wir auch senden, 67 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 wir bekommen keine Antwort von den Shuttle-Entführern. 68 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Oder von der Crew. 69 00:34:05,295 --> 00:34:07,130 Bevor du's mir erzählt hast, 70 00:34:07,506 --> 00:34:10,842 hast du's Hashimoto-san gesagt. 71 00:34:11,717 --> 00:34:12,844 Dass du… 72 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 und sie zusammen wart. 73 00:34:19,226 --> 00:34:21,061 Hätte ich es dir auch sagen müssen? 74 00:34:22,646 --> 00:34:23,897 Keine Ahnung. 75 00:34:25,524 --> 00:34:27,442 Ich gehöre dir nicht. 76 00:34:28,652 --> 00:34:30,027 Ich gehöre niemandem. 77 00:34:30,862 --> 00:34:32,197 Weder dir 78 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 noch meiner Mutter, 79 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 meinem Vater 80 00:34:36,869 --> 00:34:38,620 oder der JASA. 81 00:34:45,543 --> 00:34:46,920 Ich gehöre nur ihr. 82 00:35:03,103 --> 00:35:04,479 Wir haben alle jemand, 83 00:35:05,105 --> 00:35:07,900 der uns wichtiger als alle anderen ist. 84 00:35:10,319 --> 00:35:13,155 Ich habe dich, Mitsuki. 85 00:35:22,998 --> 00:35:24,958 Ich verstehe nichts. 86 00:35:26,752 --> 00:35:28,587 Weil es meine eigene Sprache ist. 87 00:35:30,422 --> 00:35:32,257 Vielleicht verstehen die sie. 88 00:41:32,534 --> 00:41:34,536 Los Angeles ist abgeschnitten. 89 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Yamato-san. 90 00:41:39,917 --> 00:41:43,795 Ihr Job war es, das Signal aufrechtzuerhalten. 91 00:41:44,880 --> 00:41:46,465 Das haben Sie getan. 92 00:41:47,424 --> 00:41:49,760 Lassen Sie die Linguisten weitermachen. 93 00:41:49,927 --> 00:41:54,139 Die werden ihre Sprache nie verstehen. 94 00:41:55,015 --> 00:41:56,725 Es ist keine richtige Sprache. 95 00:41:57,809 --> 00:41:59,978 Ganz anders als unsere. 96 00:42:01,605 --> 00:42:04,358 Sie werden sie nie begreifen. 97 00:42:06,735 --> 00:42:09,446 Ich dachte, das neuronale Netz könnte das schaffen. 98 00:42:10,697 --> 00:42:12,699 Aber die Muster wechseln ständig. 99 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 Es ist zu komplex. 100 00:42:16,870 --> 00:42:18,330 Zu intelligent. 101 00:42:18,914 --> 00:42:20,832 Intelligenter als wir. 102 00:42:22,709 --> 00:42:25,337 Intelligenter als ich. 103 00:42:29,007 --> 00:42:29,967 Und… 104 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 was machst du da? 105 00:42:33,804 --> 00:42:35,347 Übertragen. 106 00:42:36,014 --> 00:42:37,057 Übertragen? 107 00:42:37,683 --> 00:42:38,684 Dateien. 108 00:42:38,851 --> 00:42:40,310 Was für Dateien? 109 00:42:40,853 --> 00:42:42,229 Was für Dateien, Yamato-san? 110 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 Was ist los mit dir? 111 00:42:57,411 --> 00:43:01,164 Ich hab geträumt, wir wären in einer Band. 112 00:43:02,791 --> 00:43:05,586 Aber wir haben keine Musik gemacht. 113 00:43:05,752 --> 00:43:08,172 Wir hatten ein Mikrophon, aber… 114 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Was ist das? 115 00:43:10,257 --> 00:43:11,675 Hinata. 116 00:43:14,136 --> 00:43:16,680 Wir waren die berühmteste Band der Welt. 117 00:43:21,018 --> 00:43:22,436 Die Sonne scheint. 118 00:43:24,438 --> 00:43:26,148 Das fühlt sich gut an. 119 00:43:27,482 --> 00:43:28,775 Steh auf. 120 00:43:29,985 --> 00:43:31,361 Mitsuki! 121 00:43:33,280 --> 00:43:34,823 Guck, da spielen Kinder. 122 00:43:38,285 --> 00:43:39,953 Es sind ja Tausende! 123 00:43:40,120 --> 00:43:42,581 Videos, Fotos, alles! 124 00:43:43,457 --> 00:43:44,541 Von Murai-san. 125 00:43:45,584 --> 00:43:47,169 Was haben Sie getan? 126 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Ich hab sie konvertiert. 127 00:43:50,923 --> 00:43:52,382 In deren Format. 128 00:43:55,260 --> 00:43:56,261 Damit sie… 129 00:43:57,721 --> 00:43:59,097 uns sehen können. 130 00:43:59,556 --> 00:44:00,682 Was? 131 00:44:01,517 --> 00:44:04,728 Ich hab sie auf sämtliche Frequenzen verschickt. 132 00:44:06,396 --> 00:44:08,357 Über unsere Antenne. 133 00:44:12,319 --> 00:44:14,446 VERBINDUNGSSTATUS: ZUGRIFF GEWÄHRT 134 00:44:21,620 --> 00:44:23,038 Alles gut, Mitsuki. 135 00:44:25,040 --> 00:44:26,250 Alles gut. 136 00:44:29,169 --> 00:44:30,838 Stoppen Sie die Übertragung. 137 00:44:32,714 --> 00:44:34,591 ÜBERTRAGUNG BEENDET 138 00:44:36,176 --> 00:44:37,678 Zu spät. 139 00:44:41,473 --> 00:44:43,475 Werden wir alle sterben? 140 00:44:44,142 --> 00:44:46,186 Wegen der Übertragung? 141 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Nein. 142 00:44:48,230 --> 00:44:50,816 Weil keiner ihre Sprache verstehen kann. 143 00:44:53,777 --> 00:44:55,028 Es ist bloß Rauschen. 144 00:44:55,821 --> 00:44:56,738 Und dennoch. 145 00:44:57,489 --> 00:44:59,741 Wir mussten es versuchen. 146 00:45:01,743 --> 00:45:03,495 Es ist Morgen. 147 00:45:04,538 --> 00:45:06,206 Da ist eine Parkbank. 148 00:45:07,332 --> 00:45:09,501 Guck, die vielen Leute, die hier gehen. 149 00:45:10,586 --> 00:45:12,296 Die Kinder sind so süß. 150 00:45:12,546 --> 00:45:14,673 Und da ist ein Baum. Guck. 151 00:45:15,632 --> 00:45:17,426 Er wird bald blühen. 152 00:45:18,010 --> 00:45:19,887 Und da ist eine Wiese. 153 00:45:22,514 --> 00:45:24,558 Das sind meine Füße. 154 00:45:25,225 --> 00:45:26,435 Links, rechts. 155 00:45:27,060 --> 00:45:29,313 Es ist schön, spazieren zu gehen. 156 00:45:30,189 --> 00:45:32,316 Und während wir hier laufen, 157 00:45:33,192 --> 00:45:34,193 guck, 158 00:45:34,359 --> 00:45:38,530 ist die Sonne aufgestiegen. Sie scheint. Es fühlt sich gut an. 159 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 Guck, hier. 160 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 Schnell, aufstehen! 161 00:45:46,663 --> 00:45:49,166 Sonst werde ich wütend. 162 00:45:51,126 --> 00:45:52,336 Ich komme jetzt. 163 00:46:29,748 --> 00:46:30,832 Hinata?