1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Was bisher geschah... 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,631 Sie sind für sie verantwortlich. 3 00:00:05,923 --> 00:00:09,927 Bis Sie die Objekte aus Batmans Trophäenkoffer gefunden haben. 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,054 Du hast Tausende Nanobots in der Blutbahn. 5 00:00:12,346 --> 00:00:15,015 Sie senden Ortungsdaten ans Satellitennetz. 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 Der Anzug dachte, du bist verletzt. 7 00:00:17,852 --> 00:00:20,730 Daher aktivierte er den Sicherheitsmodus. 8 00:00:20,980 --> 00:00:25,359 Hatten wir uns nicht geeinigt, dass Sie mir aus dem Weg gehen? 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,819 Ich bin privat hier. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,990 Ich bin nämlich deine Tochter. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,918 Busfahrer! Warten Sie! 12 00:00:43,127 --> 00:00:46,380 Busfahrer, warten Sie! Warten Sie, warten Sie! 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,132 Du verdammtes... 14 00:00:48,299 --> 00:00:51,844 Ich bin Steuerzahler! Ich zahle dein Gehalt. Fahr zur Hölle! 15 00:00:54,221 --> 00:00:58,017 Willst du was Abgefahrenes sehen? Taylor, sieh dir das an. 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,188 Das habe ich unter der Loeb-Brücke gefunden. 17 00:01:02,438 --> 00:01:04,815 -Ich schalte ein Haustier frei. -Jetzt komm. 18 00:01:05,024 --> 00:01:06,275 Evan, bleib ruhig. 19 00:01:08,360 --> 00:01:12,364 Ich werde mich verspäten. Tut mir leid, ist nicht meine... 20 00:01:14,033 --> 00:01:16,035 Das ist doch nicht wahr. 21 00:01:17,661 --> 00:01:20,206 Ich liebe diese bekloppte Stadt. 22 00:01:29,840 --> 00:01:34,053 Die Behörden äußern sich nicht dazu, wie eine Kapsel flüssigen Stickstoffs 23 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 in die Hände von Schulkindern gelangt ist 24 00:01:37,056 --> 00:01:39,391 und diesen Omnibus eingefroren hat. 25 00:01:39,558 --> 00:01:43,854 Die Behörden vermuten eine Verbindung zu Mr Victor Freeze, 26 00:01:44,021 --> 00:01:48,692 dem verstorbenen Kryobiologen, der zu Batmans "kältesten" Feinden gehörte. 27 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Miss Wilder ist da, Miss Jet. 28 00:01:51,028 --> 00:01:55,115 Die Behörden bitten jeden mit Kenntnis über die Herkunft des Frostmittels 29 00:01:55,407 --> 00:01:57,535 sich an die Polizei zu wenden. 30 00:01:57,701 --> 00:02:00,037 Darum fahre ich lieber U-Bahn. 31 00:02:01,205 --> 00:02:05,251 Tut mir leid, dass wir unser gestriges Gespräch nicht beenden konnten. 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,088 Ich muss zugeben... 33 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Ich wollte dich nie treffen. 34 00:02:12,550 --> 00:02:15,219 Es ist eine Menge zu verarbeiten. 35 00:02:17,972 --> 00:02:21,851 Du hast also allen Umständen zum Trotz die Schule beendet. 36 00:02:22,017 --> 00:02:25,771 Du hast es zur Geschäftsführerin von Wayne gebracht. 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,567 Du bist eine bemerkenswerte junge Frau geworden, Ryan. 38 00:02:29,733 --> 00:02:31,527 Danke. 39 00:02:32,653 --> 00:02:34,154 Hör zu. 40 00:02:35,281 --> 00:02:38,576 Ich bin nicht hergekommen, um dir was vorzuwerfen. 41 00:02:38,742 --> 00:02:40,494 Wie deine Umstände auch waren, 42 00:02:40,744 --> 00:02:46,083 ob du zu jung warst oder Angst hattest oder ungewollt schwanger warst, egal. 43 00:02:47,042 --> 00:02:51,589 Ich verurteile dich nicht. Du sollst wissen, dass alles gut ist. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 Mir geht es gut. 45 00:02:56,176 --> 00:02:59,847 Ryan, um dir ebenso wie mir eine Menge Zeit zu ersparen, 46 00:03:00,014 --> 00:03:03,100 werde ich es so einfach wie möglich machen. 47 00:03:03,225 --> 00:03:06,645 Ich möchte zu dir keine Beziehung aufzubauen. 48 00:03:06,812 --> 00:03:10,107 Wenn du entschuldigst, ich muss ein Meeting vorbereiten. 49 00:03:10,274 --> 00:03:14,570 Warte. Warum bringst du mich erst zur Welt und vertuschst es dann? 50 00:03:15,487 --> 00:03:17,323 Adam, sagen Sie Bonnie, dass ich komme. 51 00:03:17,489 --> 00:03:21,577 Du hast einen Arzt bezahlt, um die Geburtsurkunde zu fälschen, 52 00:03:21,744 --> 00:03:25,122 und deinen Tod vorgetäuscht, damit ich nicht nach dir suche. 53 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 Wovor hattest du Angst? 54 00:03:28,000 --> 00:03:31,253 Manchmal ist es besser, mit dem Fragen aufzuhören. 55 00:03:31,503 --> 00:03:36,008 Du hast mich also nur herbestellt, um mich rauszuwerfen? 56 00:03:37,593 --> 00:03:41,639 Wenn du weiter versuchst, dich in meine Familie einzumischen, 57 00:03:41,805 --> 00:03:46,977 werde ich persönlich dafür sorgen, dass du und Wayne Enterprises 58 00:03:47,144 --> 00:03:50,314 diese Entscheidung zutiefst bereuen werden. 59 00:03:51,398 --> 00:03:55,778 Ich habe mich immer gefragt, wer meine leibliche Mutter ist. 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,280 Jetzt weiß ich es. 61 00:03:59,281 --> 00:04:02,117 Jemand, der meine Zeit nicht wert ist. 62 00:04:03,327 --> 00:04:05,955 Schön, dass wir einer Meinung sind. 63 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 Warte, warte. Habe ich es verpasst? Verdammt. 64 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Das passiert, wenn ich an meinen Eingebungen zweifle. 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,881 Ich habe mich extra schick gemacht. Hat es sich gelohnt? 66 00:04:16,131 --> 00:04:17,758 Die hatte ich mal in Blau. 67 00:04:18,008 --> 00:04:21,428 Siehst du? Es lohnt sich. Wir verstehen uns. 68 00:04:21,720 --> 00:04:25,641 Marquis, du wolltest doch zur Party beim Metropolis Magazine. 69 00:04:25,808 --> 00:04:29,228 Ja, bis ich hörte, dass du dich mit einer neuen CEO triffst, 70 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 und mir das nicht gesagt hast. 71 00:04:31,563 --> 00:04:34,858 -Also bin ich da weg. -Tut mir leid, wer sind Sie? 72 00:04:35,109 --> 00:04:40,364 Sie sind also ganz neu. Schon okay, ich nehme das nicht persönlich. 73 00:04:40,531 --> 00:04:45,369 Ich bin der stellvertretende Generaldirektor der Firma. Marquis Jet. 74 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Besser bekannt als mein Sohn. 75 00:04:49,790 --> 00:04:52,543 Du wolltest nur das Notwendigste wissen. 76 00:04:52,751 --> 00:04:55,421 Du warst nicht mal sicher, ob du Jada treffen willst. 77 00:04:55,587 --> 00:04:59,174 Dass sie noch ein Kind hat, hätte es nur verkompliziert. 78 00:04:59,341 --> 00:05:02,344 Dieses Kind behielt sie, aber mich gab sie weg. 79 00:05:03,137 --> 00:05:06,056 -War er wenigstens in Ordnung? -Keine Ahnung. 80 00:05:06,181 --> 00:05:07,766 Jada warf mich so schnell raus, 81 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 ich konnte nicht mal meinen Parkschein entwerten. 82 00:05:10,644 --> 00:05:13,814 Genau deswegen wollte ich all das ruhen lassen. 83 00:05:14,440 --> 00:05:16,734 -Und was jetzt? -Noch nicht gehört? 84 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Kinder haben die Kältekapsel von Mr. Freeze gefunden. 85 00:05:20,070 --> 00:05:23,741 -Ich muss sie finden. -Ich meine, wegen deiner Mom. 86 00:05:23,907 --> 00:05:26,493 Was kann ich tun? Was brauchst du? 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,912 Du Ärmste. 88 00:05:29,621 --> 00:05:31,957 -Tut mir echt leid, Ryan. -Danke. 89 00:05:32,124 --> 00:05:36,837 -Es ist ätzend, aber ich komme klar. -Erstens, was fällt ihr ein? 90 00:05:37,004 --> 00:05:41,008 Und zweitens, woher wusstest du, dass sie noch lebt? 91 00:05:46,221 --> 00:05:51,435 Okay, alle haben rumgeheult: "Die böse Alice hat Ryans Mom getötet." 92 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Als wäre das nicht schlimm genug. 93 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 Und jetzt, kaum vorstellbar, 94 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 besorge ich ihr auf wundersame Weise eine andere. 95 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 Aber ihr könnt nur meckern und motzen. 96 00:06:06,116 --> 00:06:09,495 Könnte ich ein Glas Wasser haben? Bitte. 97 00:06:09,661 --> 00:06:13,916 Bitte sagt mir, dass ihr was über dieses Frostzeug wisst. 98 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 Es handelt sich um eine maßgefertigte, luftdichte Kapsel, 99 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 wodurch der Inhalt, also das "Frostzeug", 100 00:06:20,422 --> 00:06:24,676 konzentrierter und offenbar weniger gefährlich wird. 101 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Kleine Ursache, große Wirkung. 102 00:06:26,637 --> 00:06:30,265 Das Kind fand sie wohl im Fluss und hielt sie für einen Eisstrahler. 103 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Mir geht's nicht so gut. 104 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 Ich glaube, das sind die ganzen Nanobots. 105 00:06:35,187 --> 00:06:38,899 Meine Haut... Als ob Spinnen durch meine Adern rauschen. 106 00:06:39,066 --> 00:06:40,609 Das bildest du dir ein. 107 00:06:40,859 --> 00:06:44,363 Wayne Tech nutzt ständig injizierbare Nanobots. 108 00:06:44,613 --> 00:06:47,491 Meldest du dich krank, oder was wird das? 109 00:06:47,741 --> 00:06:50,744 Montoya will, dass wir zusammenarbeiten. 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 Mein Team nimmt eine Trophäe ins Visier, 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,707 und dein krankes Hirn spuckt aus, wo sie ist. 112 00:06:55,999 --> 00:06:58,961 Und ich würde nichts lieber tun, wirklich, 113 00:06:59,128 --> 00:07:02,923 als über einen verlorenen Stickstoffbehälter zu reden. 114 00:07:03,090 --> 00:07:07,386 Aber mir fällt es sehr schwer, mich zu konzentrieren bei dem Schmerz. 115 00:07:07,553 --> 00:07:09,429 Montoya soll nicht glauben, 116 00:07:09,721 --> 00:07:13,433 unser Arrangement scheitert an dem feindlichen Arbeitsumfeld. 117 00:07:13,642 --> 00:07:16,186 Meine Güte. Womit habe ich das verdient? 118 00:07:16,436 --> 00:07:20,858 Es wird nicht das Schlechteste sein, wenn sich Alice heute frei nimmt. 119 00:07:21,024 --> 00:07:24,319 -Wieso kriegt sie frei? -Ich weiß, wo die Kapsel ist. 120 00:07:24,486 --> 00:07:29,616 Und du willst wohl kaum mit Gothams Verbrecherkönigin ins GCPD einbrechen. 121 00:07:37,124 --> 00:07:38,625 -Ich bin drin. -Cool. 122 00:07:38,792 --> 00:07:41,336 Die Kameras bleiben nur fünf Minuten aus. 123 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Sicher, dass sie hier ist? 124 00:08:06,904 --> 00:08:10,032 Laut den Logfiles wurde sie um 10.07 Uhr abgelegt. 125 00:08:10,240 --> 00:08:12,451 Eine Entnahme ist nicht verzeichnet. 126 00:08:20,542 --> 00:08:23,420 Darum bewahrte Batman Beweismittel gesondert auf. 127 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 Was hast du da? Was hast du getan? 128 00:08:34,514 --> 00:08:38,936 Ich habe sie gefunden, Nora. Wir können Victors Werk beenden. 129 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 Du hast Victors Kältekapsel gestohlen? 130 00:08:43,523 --> 00:08:44,566 Nora Fries. 131 00:08:49,363 --> 00:08:54,952 Sie verraten mir jetzt, wie Sie 20 Jahre lang eingefroren sein konnten... 132 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 und immer noch leben. 133 00:09:00,749 --> 00:09:03,418 Durch das Bildmaterial des Diebstahls 134 00:09:03,669 --> 00:09:05,963 weiß ich, wer in der Asservatenkammer war. 135 00:09:06,171 --> 00:09:09,716 -Bist du sicher? -Dee ist Sachbearbeiterin beim GCPD. 136 00:09:09,925 --> 00:09:14,805 Sie hat Zugang zur Asservatenkammer und hat sich heute krankgemeldet. 137 00:09:15,097 --> 00:09:17,849 In 20 Jahren hat sie sich nie krankgemeldet. 138 00:09:18,058 --> 00:09:21,270 Aber von all dem Zeug in der Asservatenkammer 139 00:09:21,436 --> 00:09:23,563 muss es was Besseres zu verhökern geben. 140 00:09:23,730 --> 00:09:28,151 Dachte ich auch. So viel würde höchstens der Erfinder riskieren. 141 00:09:28,402 --> 00:09:32,114 -Meinst du Mr. Freeze? Ist er nicht tot? -Victor Fries, ja. 142 00:09:32,364 --> 00:09:35,200 Genialer Kryobiologe, jede Menge Doktortitel, 143 00:09:35,367 --> 00:09:38,287 und doch wollte er "Mister" Freeze genannt werden. 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,832 Aber Captain Cold war auch kein echter Captain. 145 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 -Wer ist das? -Ach ja. 146 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Das ist Nora Fries. 147 00:09:47,587 --> 00:09:50,757 Das Foto wurde vor drei Jahren in Arkham gemacht. 148 00:09:50,882 --> 00:09:52,843 Nora litt am MacGregor-Syndrom, 149 00:09:53,010 --> 00:09:56,471 einer Lungenkrankheit, die damals unheilbar war. 150 00:09:56,722 --> 00:10:00,183 Victor entwickelte eine Flüssigstickstoff-Formel, 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,313 die sie in der Kältekammer am Leben hält, bis es ein Heilmittel gibt. 152 00:10:04,479 --> 00:10:05,731 Und er starb davor. 153 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Der Kältekammer ging Victors Flüssigstickstoffgemisch aus. 154 00:10:10,485 --> 00:10:15,198 Als sie auftaute, erfuhr Nora, dass es ein Heilmittel gegen MacGregor gab. 155 00:10:15,365 --> 00:10:18,577 Sie gaben es ihr, aber sie war so verwirrt von der fehlenden Zeit, 156 00:10:18,869 --> 00:10:20,871 dass man sie nach Arkham brachte. 157 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Sie brach vor drei Jahren aus und gilt als vermisst. 158 00:10:24,374 --> 00:10:26,001 Was hat sie damit zu tun? 159 00:10:26,168 --> 00:10:29,880 Dee Smithy ist Nora Fries' Schwester. 160 00:10:30,130 --> 00:10:33,508 Schick mir die Adresse. Ich mache das Batmobil klar. 161 00:10:35,844 --> 00:10:39,389 Wer wirft einen Ball gegen Bruce Waynes Erstausgaben-Regal? 162 00:10:39,556 --> 00:10:42,309 Dann wäre dann wohl mein Bruder. 163 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Du hast gute Reflexe. Spielst du? 164 00:10:55,989 --> 00:10:58,325 Ja, in jeder freien Minute. 165 00:10:59,534 --> 00:11:03,288 -Was machst du hier? -Wollen wir nachher was trinken? 166 00:11:03,455 --> 00:11:07,376 -Hat Jada dir nichts von mir erzählt? -Was erzählt, Wilder? 167 00:11:08,794 --> 00:11:13,590 Sie hat betont, dass sie nichts mit Wayne Enterprises zu tun haben will. 168 00:11:14,341 --> 00:11:16,760 Und dass ich nichts mit ihr zu tun habe. 169 00:11:17,761 --> 00:11:20,389 Du hast sie wohl verärgert. 170 00:11:20,555 --> 00:11:24,643 Was war los? Eigentlich hat sie viel übrig für Selfmade-Frauen. 171 00:11:24,810 --> 00:11:29,147 -Es erinnert sie an sie selbst. -Du glaubst also, du kennst mich? 172 00:11:30,899 --> 00:11:35,028 27, bei Pflegeeltern groß geworden, Aufenthalt in Blackgate 173 00:11:35,195 --> 00:11:38,615 und jetzt Interimsgeschäftsführerin von Wayne. 174 00:11:38,824 --> 00:11:41,118 Oh, und... du bist meine Schwester. 175 00:11:42,536 --> 00:11:45,622 -Sie hat es dir erzählt? -Das war nicht nötig. 176 00:11:48,667 --> 00:11:51,545 -Woher weißt du es dann? -Nannys reden viel. 177 00:11:51,711 --> 00:11:54,756 Wie meine, als Mom neun Monate lang verschwand. 178 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 Ich erfuhr es später, 179 00:11:56,675 --> 00:12:00,053 als sie und mein Vater Monate nicht miteinander redeten. 180 00:12:00,929 --> 00:12:02,889 Also war es eine Affäre. 181 00:12:03,014 --> 00:12:05,559 Spulen wir mal 27 Jahre vor. 182 00:12:05,725 --> 00:12:08,520 Diese knallharte Braut, fast so alt wie ich, 183 00:12:08,687 --> 00:12:11,565 taucht in der Firma auf und macht meine Mom so nervös, 184 00:12:11,815 --> 00:12:13,900 dass sie geheime Treffen hat, 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,403 während ich nicht in der Stadt sein soll. 186 00:12:17,446 --> 00:12:21,783 Und da stehst du. Eine Schwester, von der ich nichts wusste. 187 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 Ich würde dich umarmen, 188 00:12:25,704 --> 00:12:28,165 aber du könntest mir in den Arsch treten. 189 00:12:29,749 --> 00:12:33,044 -Deine Mom wäre bestimmt schneller. -Unsere Mom. 190 00:12:35,589 --> 00:12:37,174 Du solltest nicht hier sein. 191 00:12:38,675 --> 00:12:41,178 Ich habe mir schon ein Büro ausgesucht. 192 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 -Wovon sprichst du? -Vom Eckbüro. 193 00:12:44,347 --> 00:12:45,974 Viel bessere Aussicht. 194 00:12:46,099 --> 00:12:50,812 Warum bist du überhaupt in diesem Büro? Es ist so... beengt. 195 00:12:51,021 --> 00:12:54,274 Du willst dich mit Wayne Enterprises zusammentun? 196 00:12:56,485 --> 00:13:00,447 Mom denkt, ich mache das alles wegen der Partys und Gratis-Konzertkarten. 197 00:13:00,614 --> 00:13:05,368 Ich wäre ihr ehrenamtlicher Vize, bis sie in ihren Louboutins tot umfällt. 198 00:13:05,494 --> 00:13:09,581 Es sei denn, ich profiliere mich und zeige ihr, was ich kann. 199 00:13:09,789 --> 00:13:11,500 Das musst du auch machen. 200 00:13:11,708 --> 00:13:15,420 Zeig ihr doch, was sie die letzten 30 Jahre verpasst hat. 201 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 Was ist, Schwesterherz? 202 00:13:17,380 --> 00:13:21,218 Wollen wir uns verbünden und ihr zeigen, was wir draufhaben? 203 00:13:22,594 --> 00:13:24,471 Du willst es dir überlegen? 204 00:13:24,638 --> 00:13:28,350 Ich konnte ihn nicht bitten zu warten, während ich die Kältekapsel suche. 205 00:13:28,517 --> 00:13:32,229 -Was gibt es da zu überlegen? -Wie es wäre, einen Bruder zu haben. 206 00:13:32,395 --> 00:13:37,400 Klar, aber Jada Jet hat es nicht durch leere Drohungen nach oben geschafft. 207 00:13:37,567 --> 00:13:40,028 Sie hat mit der Vernichtung von Wayne Enterprises gedroht. 208 00:13:40,237 --> 00:13:42,030 Ist ja gut. Ich bin in Dees Haus. 209 00:13:42,239 --> 00:13:45,492 Wir kommen zu spät. Jemand hat alles verwüstet. 210 00:13:45,617 --> 00:13:48,370 Keine Spur von Dee oder der Kältekapsel. 211 00:13:48,495 --> 00:13:51,373 Ebenso wenig von ihrer Mitbewohnerin. 212 00:13:52,707 --> 00:13:55,085 Ich glaube, Nora wohnt hier. 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,256 Es gibt doch ein Mittel gegen MacGregor. 214 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 Ganz recht. Sie bekam es vor Jahren verabreicht. 215 00:14:03,385 --> 00:14:06,137 Aber wie es aussieht, ist sie noch krank. 216 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 Vielleicht hat es nicht gewirkt. 217 00:14:10,308 --> 00:14:14,813 Vielleicht wollte Dee Nora wieder in die Kältekammer stecken, um sie zu retten. 218 00:14:15,021 --> 00:14:18,984 -Und wer ist eingebrochen? -Jemand, der das Gleiche wollte? 219 00:14:19,150 --> 00:14:22,195 Du weißt nicht, wo man eine Kältekammer findet? 220 00:14:22,404 --> 00:14:26,783 -Was weißt du über Ace Chemicals? -Dass von dort nie was Gutes kommt. 221 00:14:26,992 --> 00:14:29,828 Dann schicke ich dir jetzt die Adresse. 222 00:14:39,212 --> 00:14:42,549 Hier. Alles, was Sie über Kryogenik wissen müssen. 223 00:14:42,716 --> 00:14:45,885 Mein Schwager hat genauestens Buch geführt. 224 00:14:46,636 --> 00:14:47,679 Was ist los mit dir? 225 00:14:47,929 --> 00:14:49,764 Meine Schwester will mich einfrieren 226 00:14:49,931 --> 00:14:52,058 und der drückt eine Knarre gegen meine Hüfte. 227 00:14:52,183 --> 00:14:54,894 Glauben Sie, ich würde davonlaufen? 228 00:14:57,063 --> 00:15:00,734 Das stammt von einem Irren. Zeigen Sie mir, wie es funktioniert. 229 00:15:00,984 --> 00:15:03,653 Wie sollten wir uns mit so was auskennen? 230 00:15:03,820 --> 00:15:07,949 Frauen durften zu meiner Zeit nicht mal technische Fächer belegen. 231 00:15:08,658 --> 00:15:11,244 Zeigen Sie es mir, oder sie ist tot. 232 00:15:40,565 --> 00:15:43,443 Blutdruck und Herzschlag sind unauffällig. 233 00:15:44,694 --> 00:15:46,196 37 Grad. 234 00:15:49,574 --> 00:15:53,119 Sogar dein Blutzucker sieht total normal aus. 235 00:15:54,120 --> 00:15:59,209 Das alles tritt gewöhnlich dann auf, wenn man etwas vortäuscht. 236 00:16:04,005 --> 00:16:06,925 Bei so einer Ausrüstung ist es ein Wunder, 237 00:16:07,092 --> 00:16:08,843 dass du überhaupt Leben rettest. 238 00:16:09,094 --> 00:16:13,932 Die fehlt nichts, Alice. Jedenfalls nicht körperlich. 239 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 Tut mir leid, ich glaube, wegen dem lebensbedrohlichen Fieber 240 00:16:18,186 --> 00:16:21,147 habe ich deine Anspielung nicht geschnallt. 241 00:16:23,108 --> 00:16:25,652 Diese Postkarten von Dad? 242 00:16:27,153 --> 00:16:32,701 Schon komisch. Ich war eifersüchtig, weil er dir geschrieben hat, nicht mir. 243 00:16:32,867 --> 00:16:36,162 Aber als ich erfuhr, dass es nur deine Wahnvorstellung war, 244 00:16:36,371 --> 00:16:38,289 ging es mir besser. 245 00:16:38,456 --> 00:16:42,669 Wie schön, dass mein Wahn deine Vaterkomplexe gelindert hat. 246 00:16:42,877 --> 00:16:46,172 Hast du die häufig, diese Wahnvorstellungen? 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,258 Nur das eine Mal. 248 00:16:48,508 --> 00:16:54,222 Dann ist also diese demonstrative "Ich bin krank"-Kiste kein... 249 00:16:54,431 --> 00:16:58,017 keine Ahnung, Hilferuf, möglicherweise? 250 00:16:59,185 --> 00:17:03,648 Ich habe schon längst gemerkt, dass Hilferufe nutzlos sind. 251 00:17:03,898 --> 00:17:05,400 Hör zu. 252 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Ich bin jetzt Ärztin. 253 00:17:07,902 --> 00:17:11,072 Also, wenn du tatsächlich Hilfe brauchst, 254 00:17:11,156 --> 00:17:13,158 muss ich sie dir gewähren. 255 00:17:13,867 --> 00:17:15,952 Also, brauchst du Hilfe? 256 00:17:19,414 --> 00:17:22,542 Ich sehe schon. Du konntest Bat Boy nicht helfen. 257 00:17:22,667 --> 00:17:25,712 Jetzt bürdest du mir dein Helfersyndrom auf. 258 00:17:25,879 --> 00:17:28,465 -Bat Boy? -Ja, Luke. 259 00:17:29,424 --> 00:17:32,969 Laut seiner Akte kämpft er mit Leistungsaussetzern. 260 00:17:33,178 --> 00:17:37,265 Du warst an meinen Akten? Der Schrank ist abgeschlossen. 261 00:17:37,474 --> 00:17:40,018 Bei den Crows bin ich mit einer Angelschnur ausgebrochen. 262 00:17:40,185 --> 00:17:41,853 Dein Schrank hatte keine Chance. 263 00:17:42,020 --> 00:17:45,565 Ich habe ewig auf dich gewartet und hatte nichts zum Lesen. 264 00:17:45,815 --> 00:17:50,278 Weiß Batwoman, dass ihr Mitarbeiter emotional eine Zeitbombe ist? 265 00:17:50,528 --> 00:17:53,615 Batwoman bricht nicht meinen Aktenschrank auf. 266 00:17:53,782 --> 00:17:58,077 Denn es heißt nicht umsonst ärztliche Schweigepflicht. 267 00:17:58,286 --> 00:18:02,373 Perfekt, ich bin keine Ärztin. Also, wo ist das Problem? 268 00:18:05,585 --> 00:18:09,923 Du sitzt zwischen den Stühlen. Eine richtige Zwickmühle. 269 00:18:10,089 --> 00:18:14,385 Erzählst du Batwoman, dass Luke sein psychisches Trauma verdrängt, 270 00:18:14,677 --> 00:18:18,139 oder wahrst du Lukes Geheimnis, 271 00:18:18,264 --> 00:18:21,017 weil du ihn doch so wahnsinnig liebst. 272 00:18:21,184 --> 00:18:24,437 Ich liebe Luke nicht. Also, nicht so. 273 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 -Du weißt ja nicht, wovon du sprichst. -Sicher. 274 00:18:30,235 --> 00:18:33,738 Aber ein kleiner Tipp. Behalte das lieber für dich. 275 00:18:33,905 --> 00:18:37,700 Wenn du das Ryan erzählst, wirst du das vielleicht bereuen. 276 00:18:37,867 --> 00:18:41,412 -Wie kommst du darauf? -Weil sie dich ignorieren wird. 277 00:18:41,621 --> 00:18:44,249 Siehst du nicht deine Stellung im Team? 278 00:18:44,541 --> 00:18:48,628 Ich bin seit weniger als einem Monat dabei, und es ist glasklar. 279 00:18:48,837 --> 00:18:53,550 Sie beachten dich nicht, wenn sie dich nicht brauchen. Genau wie Daddy. 280 00:18:53,842 --> 00:18:55,760 Und wie Kate. 281 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 Wenn du sie also weiterhin mögen willst, 282 00:18:59,764 --> 00:19:03,268 wäre es besser, wenn du weißt, wo dein Platz ist. 283 00:19:10,275 --> 00:19:14,028 Vorsicht. Es gibt mehrere Bewaffnete auf dem Parkplatz. 284 00:19:16,281 --> 00:19:21,828 -Drinnen sehe ich noch drei weitere. - Verstanden. Sei vorsichtig, Batwoman. 285 00:19:22,579 --> 00:19:27,041 Das hier wird meinen Kunden wirklich glücklich machen. 286 00:19:27,208 --> 00:19:29,544 Bis er merkt, dass es nicht funktioniert. 287 00:19:29,836 --> 00:19:33,673 Sei still. Denkst du, die lassen uns gehen? Wir kennen ihre Gesichter. 288 00:19:33,965 --> 00:19:36,342 Wieso sollte es nicht funktionieren? 289 00:19:36,509 --> 00:19:40,346 Es funktioniert tadellos. Es ist nur leicht eingestaubt. 290 00:19:40,513 --> 00:19:42,307 Die Kammer funktioniert. 291 00:19:42,432 --> 00:19:45,393 Sie friert dich ein, aber man stirbt an Unterkühlung. 292 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Aber wozu dann das hier? 293 00:19:47,854 --> 00:19:52,025 Durch das Frostserum bleibt die Zeit stehen und man altert nicht. 294 00:19:52,233 --> 00:19:54,903 Das ändert sich, wenn man die Kammer verlässt. 295 00:19:55,069 --> 00:19:56,654 Mein Mann war brillant. 296 00:19:56,821 --> 00:20:00,742 Aber er hat nicht bedacht, dass nachdem ich die Kammer verlasse, 297 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 die Zeit wieder aufholt. 298 00:20:03,077 --> 00:20:06,039 Vor drei Jahren verließ ich die Kammer als 34-Jährige. 299 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 Sehen Sie mich an. 300 00:20:07,749 --> 00:20:10,460 Wenn das so weitergeht, bin ich an Weihachten 122. 301 00:20:10,710 --> 00:20:12,879 Ihre Schwester will Sie wieder reinstecken. 302 00:20:13,129 --> 00:20:16,299 Ich kann den Tod meiner Schwester nur aufhalten, 303 00:20:16,424 --> 00:20:20,845 wenn ich sie einfriere, bis ich das Altern verlangsamen kann. 304 00:20:21,012 --> 00:20:23,097 Das nenne ich Hingabe. 305 00:20:26,184 --> 00:20:31,314 Falls sie die Wahrheit sagt, haben wir ein mächtiges Problem. 306 00:20:34,776 --> 00:20:36,819 Rechnet mich dazu. 307 00:20:36,986 --> 00:20:38,488 Schafft sie weg. 308 00:20:53,878 --> 00:20:56,381 -Können Sie laufen? -Besser als sie. 309 00:20:56,547 --> 00:20:58,716 Es gibt eine Klinik, Ecke Rucka und Bennett. 310 00:20:58,883 --> 00:21:01,260 Ist nicht weit. Die kümmern sich um Sie. 311 00:21:01,386 --> 00:21:04,639 -Ich kann Dee nicht zurücklassen. -Ich finde sie. 312 00:21:44,387 --> 00:21:47,390 Eine Knarre? Geht's noch primitiver? 313 00:21:56,190 --> 00:21:58,943 Dann komm her. Legen wir los. 314 00:22:05,992 --> 00:22:07,827 Komm schon. 315 00:22:37,815 --> 00:22:40,359 Dann sehen wir das Ding mal in Aktion. 316 00:22:46,991 --> 00:22:50,870 Mein Kunde will wissen, wie es ohne Vergeudung der Ware geht. 317 00:22:51,162 --> 00:22:54,290 Aber Sie brauchen Victors Flüssigstickstoff. 318 00:22:54,457 --> 00:22:56,667 Nur die Formel hält sie am Leben. 319 00:22:56,793 --> 00:23:01,506 Ohne sie bläst ihr nur kalte Luft ins Gesicht und sie stirbt an Hypothermie. 320 00:23:01,798 --> 00:23:04,550 Sieht es etwa so aus, als ob mich das juckt? 321 00:23:08,471 --> 00:23:10,098 Ich töte Batwoman nicht. 322 00:23:10,348 --> 00:23:12,892 Wie lange braucht mein Fahrer wohl, 323 00:23:13,059 --> 00:23:18,356 um aus Ihrer Schwester auf der Rucka Street ein Verkehrsopfer zu machen? 324 00:23:19,190 --> 00:23:22,693 Schalten Sie es ein. Oder Ihre Schwester stirbt. 325 00:23:37,208 --> 00:23:39,710 Wenn Batwoman nicht stirbt... 326 00:23:40,461 --> 00:23:42,213 dann sterben Sie. 327 00:23:42,630 --> 00:23:44,340 Schafft sie zum Wagen. 328 00:24:17,165 --> 00:24:20,418 Batwoman an Bathöhle. Ich hätte Hilfe nötig. 329 00:24:20,668 --> 00:24:22,962 Raus damit, was ist los? 330 00:24:23,212 --> 00:24:25,089 Ich stecke in der Kältekammer. 331 00:24:25,339 --> 00:24:27,008 -Was? -Hol mich hier raus. 332 00:24:27,592 --> 00:24:29,552 Ich sehe mir deine Biowerte an. 333 00:24:31,387 --> 00:24:35,641 -Deine Körpertemperatur sinkt stark. -Das merke ich auch. 334 00:24:36,601 --> 00:24:39,312 Klink dich in die Temperaturregelung des Anzugs ein. 335 00:24:39,562 --> 00:24:42,481 Ja, mache ich. Oh Mann. 336 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 -Musste das sein? -Der Regler ist eingefroren. 337 00:24:46,194 --> 00:24:51,199 In zehn Minuten bist du unterkühlt. Du musst wach bleiben, okay? 338 00:24:53,743 --> 00:24:55,286 Luke? 339 00:24:56,704 --> 00:25:01,876 Du musst dich fertigmachen. Hilf Dee. Sie haben sie irgendwohin gebracht. 340 00:25:02,168 --> 00:25:04,086 Nein, ich muss dich wachhalten. 341 00:25:04,337 --> 00:25:07,423 Mir geht's gut. Geh und such sie. 342 00:25:07,632 --> 00:25:10,218 Wenn du ohnmächtig wirst, ist es vorbei. 343 00:25:10,384 --> 00:25:12,678 Werde ich schon nicht, okay? 344 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 Finde sie. Ich habe es versprochen. 345 00:25:18,809 --> 00:25:21,729 Ich habe Nora gesagt, ich beschütze ihre Schwester. 346 00:25:23,231 --> 00:25:26,317 Bitte lass mich nicht als Lügnerin sterben. 347 00:25:29,195 --> 00:25:32,573 -Haben Sie was von Dee gehört? -Batwoman ist dran. 348 00:25:33,366 --> 00:25:37,078 Sie wird nicht zulassen, dass Ihrer Schwester was zustößt. 349 00:25:41,332 --> 00:25:44,085 Wollen Sie Ihren grauen Star operieren lassen? 350 00:25:44,252 --> 00:25:48,089 Das wäre ein bisschen wie Fensterputzen auf der Hindenburg. 351 00:25:48,256 --> 00:25:51,425 Dr. Hamilton, ich war zwei Jahrzehnte lang 34 Jahre alt. 352 00:25:51,634 --> 00:25:54,262 Seit ich aufgetaut bin, altere ich doppelt so schnell. 353 00:25:54,470 --> 00:25:58,391 Das Leben holt mich ein. Wieso sollte ich dem im Wege stehen? 354 00:25:58,474 --> 00:26:02,270 Ich dachte, das wollen Sie. Sich der Zeit in den Weg stellen. 355 00:26:02,478 --> 00:26:05,106 Wie wär's, wenn wir über meine Wünsche reden? 356 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 -Was soll das schon wieder? -Hol diese Nanobots aus mir raus. 357 00:26:09,652 --> 00:26:12,154 Du weißt, dass ich das nicht tun kann. 358 00:26:12,905 --> 00:26:16,701 Nur die verhindern im Augenblick, dass du aus Gotham fliehst. 359 00:26:17,368 --> 00:26:19,829 Warum will ich sie wohl loswerden? Hol sie raus! 360 00:26:20,079 --> 00:26:24,375 -Batwoman macht mich kalt. -Und ich mache gleich Nora kalt. 361 00:26:25,084 --> 00:26:29,463 -Mal was von Ursache und Wirkung gehört? -Lassen Sie sie ruhig. 362 00:26:30,006 --> 00:26:31,090 -Was? -Was? 363 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Ich habe es satt, dass Menschen sich für mich opfern wollen. 364 00:26:35,177 --> 00:26:37,054 Mein Mann, meine Schwester, 365 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 die Forschung, die verlorenen Jahre, Verzweiflung. 366 00:26:39,849 --> 00:26:41,309 Wofür? 367 00:26:41,475 --> 00:26:44,854 Nur, um mich abermals einsperren zu lassen? 368 00:26:45,855 --> 00:26:48,316 Dann wollen Sie, dass ich Sie töte? 369 00:26:49,150 --> 00:26:51,861 Könnten Sie eine noch schlechtere Geisel sein? 370 00:26:56,365 --> 00:26:57,908 Was stimmt nicht mit dir? 371 00:26:58,075 --> 00:27:01,996 -Ich habe sie doch losgelassen. -Ich war doch nett zu dir. 372 00:27:02,747 --> 00:27:04,081 Nett? 373 00:27:04,874 --> 00:27:07,918 Denkst du, es geht mir um Nettigkeit? 374 00:27:08,127 --> 00:27:12,423 Will ich etwa diese Abmachung mit Batwoman, die ich nicht leiden kann, 375 00:27:12,548 --> 00:27:16,135 und dass Miss Obermoral hier "nett" zu mir ist? 376 00:27:20,639 --> 00:27:23,893 Kein Wunder, dass ich meinen Verstand verliere. 377 00:27:31,609 --> 00:27:35,905 Es tut mir sehr leid, was gerade passiert ist. 378 00:27:38,282 --> 00:27:41,035 Kaum zu glauben, aber sie ist meine Schwester. 379 00:27:41,202 --> 00:27:43,621 Das sieht man daran, wie Sie streiten. 380 00:27:43,788 --> 00:27:46,040 Aber ich gebe zu, ich verstehe sie. 381 00:27:46,248 --> 00:27:49,543 Sie verstehen die Frau, die Sie gerade bedroht hat? 382 00:27:49,668 --> 00:27:53,297 Ich schaue Nachrichten. Sie war ihr Leben lang gefangen. 383 00:27:53,464 --> 00:27:56,175 Und jetzt will sie ihre Freiheit. 384 00:27:57,385 --> 00:28:00,721 Weiß Ihre Schwester, dass Sie das auch wollen? 385 00:28:00,930 --> 00:28:05,142 Dee hat zu viele Jahre damit vergeudet, mich wieder hinzubiegen. 386 00:28:05,309 --> 00:28:07,728 Ich hab sie zu lieb, um ihr die Wahrheit zu sagen. 387 00:28:11,982 --> 00:28:13,901 Bathöhle an Batwoman. 388 00:28:16,237 --> 00:28:17,988 Bathöhle an Batwoman. 389 00:28:18,739 --> 00:28:20,366 Sophie? 390 00:28:21,534 --> 00:28:23,911 Batwing ist unterwegs. Alles okay? 391 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 Ich kann nicht mehr. 392 00:28:27,832 --> 00:28:31,293 -Ich will nur schlafen. -Die Unterkühlung spricht aus dir. 393 00:28:31,544 --> 00:28:34,004 Ja. Sie ist ziemlich überzeugend. 394 00:28:34,213 --> 00:28:36,715 Du kannst sie besiegen, aber du musst wach bleiben. 395 00:28:36,966 --> 00:28:39,176 Wenn du schläfst, stirbst du. 396 00:28:40,010 --> 00:28:42,888 Ich kann... Ich kann nicht mehr wach bleiben. 397 00:28:46,809 --> 00:28:50,771 Dann sollte ich dir jetzt sagen, dass ich wütend auf dich bin. 398 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 Auf mich? 399 00:28:53,315 --> 00:28:54,608 Was habe ich getan? 400 00:28:54,817 --> 00:28:57,903 Wo stehen wir? Du und ich? 401 00:28:58,154 --> 00:29:01,073 Ich habe viel riskiert, um deine Mom zu finden. 402 00:29:01,282 --> 00:29:05,870 Aber anstatt mir zu erzählen, wie du sie findest, rennst du zum Batteam. 403 00:29:06,036 --> 00:29:07,580 Warte mal. 404 00:29:08,747 --> 00:29:10,749 Willst du damit sagen... 405 00:29:13,752 --> 00:29:15,212 ich habe dich gekränkt? 406 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 Ich will damit sagen, du kennst mich nicht. Gar nicht. 407 00:29:20,593 --> 00:29:24,013 Du denkst es. Aber du hast keine Ahnung. 408 00:29:24,263 --> 00:29:27,600 Okay. Ich bin ganz Ohr. 409 00:29:29,685 --> 00:29:33,230 Was soll ich... denn über dich wissen? 410 00:29:36,734 --> 00:29:40,488 Batwoman, schlaf jetzt nicht ein. Batwoman. 411 00:29:41,197 --> 00:29:43,616 Ryan. Ryan, wach auf. 412 00:30:13,687 --> 00:30:16,649 Hey. Hey, ich bin da. Alles gut. 413 00:30:16,857 --> 00:30:18,901 Batwoman, geht's dir gut? Batwing? 414 00:30:19,860 --> 00:30:21,237 Redet mit mir. 415 00:30:21,487 --> 00:30:23,572 - Meldet euch! -Ja, ja. Es geht ihr gut. 416 00:30:23,781 --> 00:30:25,908 Sie ist bei Bewusstsein. 417 00:30:26,575 --> 00:30:28,369 Ich bin bei ihr. 418 00:30:37,378 --> 00:30:41,131 Die Verkehrskameras zeigen zwei Firmenwagen von Ace. 419 00:30:41,715 --> 00:30:45,094 Richtung Norden, etwa sechs Meilen vor euch. Man erkennt Dee. 420 00:30:45,344 --> 00:30:47,972 Dann lebt sie noch. Gott sei Dank. 421 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 -Clever. -Ich? 422 00:30:50,766 --> 00:30:53,185 -Sophie. -Ich? 423 00:30:53,435 --> 00:30:57,064 Wie du mich abgehalten hast, wegzunicken. Echt clever. 424 00:30:57,314 --> 00:31:00,609 Du hast recht. Ich weiß nicht alles über dich. 425 00:31:01,527 --> 00:31:03,821 Ich fasse das als Dankeschön auf. 426 00:31:04,572 --> 00:31:08,617 -Flirtest du etwa gerade mit Sophie? -Was? Nein. 427 00:31:08,826 --> 00:31:12,913 -Was denn sonst? Ich erkenne flirten. -Ich flirte nicht mit Sophie. 428 00:31:13,163 --> 00:31:16,709 Leute. Der Kanal ist offen. 429 00:31:21,630 --> 00:31:24,550 Sie fahren jetzt auf die Tricorner Bridge. 430 00:31:36,645 --> 00:31:38,230 Ich habe sie. 431 00:31:45,487 --> 00:31:46,614 Halten Sie das. 432 00:32:19,521 --> 00:32:22,900 Alles in Ordnung. Wir haben sie abgeschüttelt. 433 00:32:26,528 --> 00:32:30,783 Ihr seht doch auch die riesige Lücke in der Brücke, richtig? 434 00:32:35,371 --> 00:32:38,666 Bestätigt mir, dass da ein Riesenstück fehlt. 435 00:32:45,089 --> 00:32:47,716 Kontrollfreak. Das bin ich auch. 436 00:32:47,966 --> 00:32:50,094 Batwoman, was wird das? 437 00:33:07,820 --> 00:33:09,697 Es funktioniert. 438 00:33:17,496 --> 00:33:19,498 Gib Gas! Los! 439 00:33:28,632 --> 00:33:31,969 Das war der Hammer. Gib's zu, das war der Hammer. 440 00:33:32,261 --> 00:33:35,180 -Das war interessant. -Interessant? 441 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Du bist nicht gerade leicht zu begeistern. 442 00:33:41,353 --> 00:33:43,731 Schneller! Sie holt auf! 443 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 Los, raus! Aussteigen! 444 00:34:05,586 --> 00:34:07,379 Lassen Sie sie gehen. 445 00:34:10,758 --> 00:34:13,677 Hoffen wir, dass Victors Notizen was taugen. 446 00:35:01,683 --> 00:35:03,685 Was passiert nur mit mir? 447 00:35:10,234 --> 00:35:14,530 Ist nicht viel übrig, aber Renee hat es von der Liste gestrichen. 448 00:35:15,239 --> 00:35:17,366 Danke für deine Unterstützung. 449 00:35:17,533 --> 00:35:20,118 Du hast den Fehler an deinem Anzug behoben. 450 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Sozusagen. 451 00:35:21,453 --> 00:35:24,081 Weil er das Schutzprotokoll deaktiviert hat. 452 00:35:24,790 --> 00:35:27,626 Der Anzug reagiert auf Lukes Physiologie. 453 00:35:27,918 --> 00:35:31,672 -Ein erhöhter Puls deaktiviert ihn. -Das klingt widersinnig. 454 00:35:31,880 --> 00:35:35,509 Er soll ihn nicht anziehen, bis er tatsächlich bereit ist. 455 00:35:35,717 --> 00:35:37,928 Mary. Was soll das? 456 00:35:39,137 --> 00:35:42,641 Ich hätte deine Einsätze nicht erlauben dürfen. Tut mir leid. 457 00:35:42,850 --> 00:35:45,310 Ich habe dein Leben und das des Teams gefährdet. 458 00:35:45,602 --> 00:35:47,312 Du sorgst dich um das Team? 459 00:35:47,521 --> 00:35:50,482 Mach dir Sorgen wegen der Irren, die Nora bedroht hat. 460 00:35:50,649 --> 00:35:52,734 Alice hatte einen Wutanfall. 461 00:35:52,901 --> 00:35:56,738 Du hattest eine körperliche Reaktion auf Stress. 462 00:35:56,905 --> 00:36:01,410 Hör zu, ich bin die Teamärztin. Und ich weiß, wovon ich rede. 463 00:36:01,577 --> 00:36:03,453 Ich verstehe, Mary. 464 00:36:04,580 --> 00:36:06,540 Danke dafür. 465 00:36:06,707 --> 00:36:10,794 Aber ich wäre nicht hier, wenn Batwing nicht da gewesen wäre. 466 00:36:11,003 --> 00:36:13,839 -Und nächstes Mal? -Das Risiko liegt bei uns. 467 00:36:14,006 --> 00:36:18,176 Ryan, du bist nicht durch eine Schussverletzung traumatisiert. 468 00:36:18,385 --> 00:36:20,262 Ich bin nicht traumatisiert. 469 00:36:20,470 --> 00:36:21,930 Okay. 470 00:36:22,681 --> 00:36:26,184 Jetzt sei bitte ehrlich. Schaffst du das hier? 471 00:36:26,310 --> 00:36:27,519 Auf jeden Fall. 472 00:36:28,896 --> 00:36:31,857 Okay. Dann behalte das im Auge. 473 00:36:32,107 --> 00:36:36,278 Aber bis wir die Waffen gefunden haben, brauche ich Luke an meiner Seite. 474 00:36:38,071 --> 00:36:40,073 Ich musste etwas sagen. 475 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 Musstet du nicht. 476 00:36:50,334 --> 00:36:51,877 -Ihr Kaffee. -Danke. 477 00:36:59,217 --> 00:37:00,969 Ich komme gleich zu Ihnen. 478 00:37:02,554 --> 00:37:04,723 Du schläfst nie, oder? 479 00:37:10,938 --> 00:37:12,272 Er weiß von mir. 480 00:37:13,023 --> 00:37:15,067 -Woher? -Er ist klug. 481 00:37:15,233 --> 00:37:19,112 Und ehrgeizig. Und unfassbar draufgängerisch. 482 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Er will mit mir arbeiten. Hinter Jadas Rücken. 483 00:37:24,660 --> 00:37:26,078 Was willst du? 484 00:37:28,789 --> 00:37:33,585 Komisch, in Sachen Familie wollte ich mir diese Frage nie stellen. 485 00:37:34,378 --> 00:37:37,923 Aber dann hat Alice das Pflaster runtergerissen. 486 00:37:40,676 --> 00:37:42,594 Wenn ich ganz ehrlich bin... 487 00:37:47,057 --> 00:37:50,769 will ich eine Mom, die meine Lebensmittelallergien kennt. 488 00:37:50,936 --> 00:37:53,397 Die mir sagt, dass mein Rock zu kurz ist 489 00:37:53,563 --> 00:37:57,526 und sich mit meiner Freundin über ihre Lieblings-TV-Serien unterhält. 490 00:37:58,235 --> 00:37:59,569 Und die mich liebt. 491 00:38:00,320 --> 00:38:02,364 Bedingungslos. 492 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Das will ich. Ich will eine Mom. 493 00:38:12,124 --> 00:38:14,376 Es ist ihr Verlust, Ryan. 494 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 Also, Jada gehört zu den einflussreichsten Menschen in Gotham. 495 00:38:21,675 --> 00:38:26,847 Wenn ich sie zu meiner Feindin mache, gefährde ich alle, die mir wichtig sind. 496 00:38:27,889 --> 00:38:31,977 So verlockend es auch ist, einen Bruder zu haben... 497 00:38:33,437 --> 00:38:35,772 Für mich hat das Team Priorität. 498 00:38:44,114 --> 00:38:47,826 Damit können Sie leichter atmen. Und was gegen Schmerzen. 499 00:38:48,076 --> 00:38:51,246 So sollten Sie ein paar Tage schmerzfrei sein. 500 00:38:51,413 --> 00:38:53,665 Willst du wirklich im Freien sein? 501 00:38:53,832 --> 00:38:56,626 Die Polizei ist uns bestimmt auf den Fersen. 502 00:38:56,793 --> 00:39:00,130 Batwoman hat das geregelt. Sie müssen sich keine Sorgen machen. 503 00:39:00,380 --> 00:39:02,299 Danke, Dr. Hamilton. 504 00:39:10,849 --> 00:39:14,978 Victor und ich hatten unser erstes Date in diesem Park. 505 00:39:15,771 --> 00:39:18,982 Und du bist nicht müde? Wir können nach Hause gehen. 506 00:39:19,149 --> 00:39:22,652 Dee, ich möchte die frische Luft einatmen. 507 00:39:23,445 --> 00:39:25,697 Mit den Lungen, die ich noch habe. 508 00:39:27,324 --> 00:39:30,368 Und dann möchte ich einfach nur loslassen. 509 00:39:31,453 --> 00:39:32,537 Du gibst auf? 510 00:39:33,205 --> 00:39:36,208 Ich habe mein Leben lang im Sterben gelegen. 511 00:39:36,917 --> 00:39:41,671 Anstatt die Zeit aufzuhalten zu wollen, wie wäre es diesmal, 512 00:39:41,713 --> 00:39:46,635 wenn wir unsere letzten gemeinsamen Augenblicke genießen?